In Argentina and Uruguay, "ojete" and also its synonyms culo and orto can all be used to imply "good luck": "¡Qué ojete tiene ese tipo!" (He's such a lucky guy!), "Ganó de puro ojete!" (He received just because he was so terribly lucky).
Although on account of its lower class origin additionally it is believed (and extra likely) to be the vesre type of roto, which suggests "damaged", for "culo roto". Venezuela marico is used as the masculine form with marica being feminine. In Argentina, Peru, Chile, and Mexico maricón or marica is especially used to denote a "chicken" (coward).
In Chile, maricón also means "irrationally sadistic". Maricón (lit. 'large Mary'
![](//theme.webme.com/smiles/icon_wink.gif)
and its derivative phrases marica and marico are words used for referring to a man as gay, or for criticizing somebody for doing something that, in accordance with stereotypes, solely a gay person would do (marica was initially the diminutive of the very common feminine title María del Carmen, a usage that has been misplaced).
In Colombia marica can also mean 'naive' or 'dull' you possibly can hear sentences like "No, marica, ese marica si es mucho marica tan marica, marica", (Hey dude, that guy is such a idiot faggot, boy) This usually causes confusion or unintended offense among Spanish-talking first-average sex time (https://www.374665.xyz) visitors to Colombia.